Vai direttamente al contenuto principale

Gjeografie ... di cjalâ

Chest an scolastic al è stât par nô une vore impegnatîf.

O vin tacât a studiâ une robe che no vevin mai fate prime.

Cualchi volte al è stât dificil capî ben ce che la mestre nus domandave di imparâ e ancje di jessi boins di ripetîlu dopo di bessôi, par fâ viodî che vevin imparât avonde ben la storie, la gjeografie, lis siencis e dutis lis altris materiis.

In gjeografie, par capî ben i ambients che o studiavin, e ancje par divertîsi e lavorâ cun lis mans, o vin preparât i DIORAMI.

Ce peraule strane: cuant che la mestre nus a spiegât ce lavôr che al jere no savevin propit il so significât.

O vin capît però che il DIORAMA al è un paisaç o une scene di cualchi tipo fate in tre dimensions: par podê rindî la idee a nô, che crodevin di no vê mai viodût un DIORAMA, la mestre nus a ricuardât che in certs museus son rapresentadis scenis di vite (magari dai oms preistorics o dai animâi che a vivin int un cert puest) e alore o vin capît!

Si sin dividûts in grups di cuatri o cinc di nô, o vin pensât cuâl ambient nus plaseve fâ di plui e o vin tacât à progjetâ il nestri diorama.

Tal progjet  vin metût ancje il materiâl che nus coventave par fâ ben il lavôr. Cussì o vin puartât a scuele scjatulis di scarpis e dopo o vin cirût pe scuele tantis piçulis robutis che podevin servî par fâ i ambients: capis, stechedincj grands e piçui, coton, savalon, scussis di nole, suros, parfin scussutis di pistacis, fîl di pescje. E dopo cjarte colorade e blancje, penarei e lapiis e  fuarpiis.

Par spiegâ lis carateristichis di ogni ambient, o vin incolât sot ogni DIORAMA un sfuei dulà che lis vin scritis par talian. Dopo o vin pensât a tradusi ce che o vevin scrit par furlan.

Sicome che inte nestre classe e son ancje dai amîs che a vegnin di altris nazions o che àn i gjenitôrs di un  altri paîs, o vin domandât cemût che si clamin i ambients inte lôr lenghe; cun la mestre di inglês o vin imparât ancje il non di tancj elements dal paisaç.

Il risultât di tant lavôr al è chest.

clic per ingrandire
La montagna

Montagna (Italiano) - Montagne (Furlan) – Mountain (Inglese) – Munte (rumeno) - Planine (serbo) - Planina (Macedone) – Montagne (francese)

Elements naturâi: Alturis plui altis di 600 metris sul livel dal mar, boscs, glaçârs, tante nêf, pas e valadis

Elements antropics: Paisuts, implants par sciators, centrâls par gjavà eletricitât da l'aghe, albergos, rifugios, malghis, cualchi coltivazion

Ativitât da l'omp: Alevament di bovins, turism, agricolture, produzion di laticins (formadi, scuete, lat…)

La collina

Collina (Italiano) - Culine (Furlan) – Hill (Inglese) – Deal (rumeno) - Doline (serbo) - Dolina (Macedone) – Colline (francese)

Elements naturâi: Alturis mancul altis di 600 metris sul livel dal mar, rivis dolcìs, pontis tarondis, boscs, prâts

Elements antropics: Coltivazions, (Cjamps, ulivets, vignâi, pomârs…)terazaments, cjasis ad alt, alevament di pioris e di cjavris

Ativitât da l'omp: Agriculture, alevament, produzion di lat, di lane, di vin, di vueli, di pomis; turism

La pianura

Pianura (Italiano) - Planure (Furlan) – Plain (Inglese) – Câmpie (rumeno) - Ravniza (serbo) - Nizina (Macedone) – Plaine (francese)

Elements naturâi: Nisune alture, o picjulis culinis; cjamps e prâts; bosc

Elements antropics: Coltivazions, (cjamps, pomârs, vignâi…) , citats, stradis, feroviis, fabrichis, aeropuarts, alevaments  di bovins, di poleçs, di dindis

Ativitât da l'omp: Agriculture, alevament, produzion di lat, e di formadis, di vin, di pomis; servizis di traspuart

La città

Città (Italiano) - Citât (Furlan) – City (Inglese) – Oraş ( rumeno) - Grad (serbo) - Grad (Macedone) – Ville (francese)

Elements naturâi: Planure, tante int ingrumade int un puest

Elements antropics: Stradis, cjasis, palaçs, uficis, feroviis, fabrichis, aeropuarts, museos

Ativitât da l'omp: Servizis publics; comercio, turism

Il fiume

Fiume (Italiano) - Flum (Furlan) – River (Inglese) – Râu (rumeno) – Reke (serbo) - Reka (Macedone) – Rivière (francese)

Elements naturâi: Aghe che a cor, plantis su lis rivis, arzins

Elements antropics: Puints, dighis, arzins, cassis di espansion

Ativitât da l'omp: Produzion di energjie eletriche, pescje, alevament di pes, canai di irigazion par le agriculture

 

Il mare

Mare (Italiano) - Mar (Furlan) – See (Inglese) – Mare (rumeno) – More (serbo) - More (Macedone) – Mer (francese)

Elements naturâi: Aghe salade, spiagis, scoi, cueste di crets

Elements antropics: Puints, puarts, stabiliments su lis spiagis, faros, citats, albergos, stradis

Ativitât da l'omp: Pescje, comercio, turism, crocieris, produzion di energjie eletriche, pescje, alevament di pes, canai di irigazion par le agriculture

Il lago

Lago (Italiano) - Lâc (Furlan) – Lake (Inglese) – Lac (rumeno) – Reka (serbo) - Ezero (Macedone) – Lac (francese)

Elements naturâi: Aghe dolce o poc salade, plantis e boscs ator ator lis rivis

Elements antropics: Piçui puarts, stabiliments su lis rivis, paesutz, albergos, stradis a tor a tor lis rivis

Ativitât da l'omp: Pescje, comercio, turism, crocieris, produzion di energjie eletriche, alevament di pes, terazaments: si plantin ulîfs, vignâi, pomârs